What worries me is that it's reflecting everything but us.
Mi preoccupa che sta riflettendo tutto meno noi.
No one else is gonna claim salvage on this vessel but us.
Nessun altro dovrà reclamare i diritti di salvataggio, solo noi.
There's no one on the island but us.
..non c'è nessun altro sull'isola, a parte noi.
No one else knows about her but us.
Nessuno sa di lei a parte noi.
There's nobody out here but us.
Non c'e' nessuno qui a parte me.
There's no one here but us.
Qui non c'e' nessuno tranne noi.
The Imperial headquarters... is deceiving not just the people, but us as well.
Il quartier generale imperiale......non inganna solo i civili, ma anche noi.
We figured if the knight was gonna appear, it would be in the chamber, and he wouldn't go after anybody but us.
Pensavamo che se il cavaliere fosse apparso, sarebbe stato nella sala, e che non avrebbe attaccato altri se non noi.
Look, I promise you, there is nobody here but us.
Guarda, te lo garantisco, non c'e' nessuno qui eccetto noi.
Ain't nobody here but us cons.
Non c'e' nessuno a parte noi carcerati.
There's nothing up here but us.
Qui non c'è nessun altro oltre noi.
Nobody here but us servantless American cooks.
Qui non c'e' nessuno se non noi cuoche americane senza domestici.
No one else is getting in but us.
Fa entrare solo noi e nessun altro.
No one touches them but us.
Non li tocca nessuno, tranne noi.
Well, let it be everybody but us.
Meglio che sia tutti tranne noi.
We can lose our guns, but us leaving this place to fight?
Possiamo perdere le armi, ma lasciare questo posto per combattere?
But us having this conversation now... we're changing the future.
Ma questa conversazione tra me e te adesso... stiamo cambiando il futuro.
Moreover, we ordered him explicitly to answer to no one but us, and he runs straight to you!
Inoltre gli avevamo esplicitamente ordinato di rispondere a nessun altro se non a noi, e lui corre da te!
Everyone else came up snake eyes but us?
Se ne sono andati tutti, all'infuori di noi.
And no one but us got business down here.
E quaggiu' soltanto noi abbiamo il nostro da fare.
She ain't got no one but us.
Per lei ci siamo solo noi.
About Norman Bates, and the fact that his semen sample matched, that he had sex with her the night that she was killed, and nobody but us knows about this.
Riguardo Norman Bates. Il liquido seminale appartiene a lui, ha fatto sesso con lei la notte dell'omicidio, ma nessuno a parte noi lo sa.
But us guys, we don't always think with our brains.
Ma... noi uomini non ragioniamo sempre con la testa.
Ain't nobody gonna take care of our people but us.
Nessuno si occupera' della nostra gente, se non noi.
No one knows about the real vision but us.
Nessuno conosce la vera visione tranne noi.
And there ain't nobody here but us.
Qui... non ci siamo che noi.
Does it seem like everybody knows what's going on around here but us?
Non vi sembra che tutti sappiano cosa succede tranne noi?
Don't let anyone in but us.
Non far entrare nessuno tranne noi.
You fight for everyone, but us.
Combatti per tutti, tranne che per noi.
Oh, Nick, don't forget-- everybody sucks but us.
Oh, Nick. Non dimenticare: tutti fanno schifo tranne noi.
Well, sorry if you guys think you have a monopoly on subtext, but us up and comers have a voice too!
Beh, ragazzi, se credete di avere il monopolio sui sottotesti mi dispiace, ma anche noi nuovi arrivati abbiamo una voce!
I'm gonna do these four busts, these four cons, to get us out of this, not just me, but us.
Farò questi quattro arresti e questi quattro imbrogli, per tirarci fuori da qui, non solo io, ma tutti e due.
So the pieces are, not only the training of the lawyers, but us finding a way to systematically implement early access to counsel, because they are the safeguard in the system for people who are being tortured.
Dunque non si tratta solamente di addestrare gli avvocati, ma di riuscire a garantire un accesso immediato alla difesa, la quale, nel sistema, tutela coloro che subiscono la tortura.
I wished to photograph the other animals, to photograph the landscapes, to photograph us, but us from the beginning, the time we lived in equilibrium with nature.
Volevo fotografare gli altri animali, fotografare i panorami, fotografare noi umani, ma noi dall'inizio, quando vivevamo in equilibrio con la natura.
3.9603571891785s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?